Sonntag, 31. Oktober 2010

A patrulha da celulite - neuester Sport der Paparazzi

"A patrulha da celulite", "die Cellulite-Polizei", dazu haben sich einige brasilianische Paparazzi ernannt, die versuchen die Haut von prominenten Frauen für die Öffentlichkeit zu analysieren. Der portugiesische Begriff "celulite" und seine deutsche Entsprechung "Cellulite" steht für Orangenhaut. Dabei handelt es sich um eine Dellenbildung der Haut, die hauptsächlich im Bereich der Oberschenkel, Oberarme, Hüften und des Gesäßes auftreten kann. Die Paparazzi haben es auf "imperfeições corporais", "körperliche Makel", von "atrizes", "Schauspielerin", "modelos", "Models" und "cantoras famosas" berühmten Sängerinnen abgesehen. Dies ist ihre "nova obsessão", "neue Obsession".

Montag, 25. Oktober 2010

Delegacia da Mulher - tun was für Frauen

Bei der brasilianischen "Policía Civil", der "Zivilpolizei", gibt es spezielle Einrichtungen, die sich nur mit Verbrechen gegen "mulheres", "Frauen", beschäftigen. Sie nennen sich "Delegacia da Mulher", was man mit "Polzeikommissariat für Frauen" übersetzen kann. Wie bereits erwähnt sind sie zuständig für "crimes contra a mulher", "Verbrechen gegen die Frau". Ihre Aufgabe ist es "auxiliar as mulheres agredidas", "Frauen, die angegriffen wurden, zu helfen". Wenn es sich bei den Tätern um Familienangehörige handelt, ihnen den "caminho da não violência", "Weg zu Gewaltlosigkeit" zu zeigen. Die Dienststelle soll auch trabalho preventivo (Präventivarbeit), educativo e curativo (erzieherische und heilende Arbeit) leisten.

Sonntag, 24. Oktober 2010

Um bem tombado - Denkmalschutz auf Brasilianisch

Ein "bem tombado" ist ein "Gut, das unter Denkmalschutz steht". Der Akt der Erklärung nennt sich "tombamento", "das Unter-Schutz-Stellen", und wird von staatlichen Institutionen in Form eines "ato administrativo", einer "Rechtsverordnung" vorgenommen. Geschützt werden vor allem "bens de valor histórico", "Güter/Objekte von historischem Wert".

Dienstag, 19. Oktober 2010

Cidadão repórter - gesuchte Amateur-Journalisten

Die nordostbrasilianische Tageszeitung "Diario de Pernambuco" hat ihn, den "Cidadão repórter", was soviel wie Bürger-Reporter bedeutet. Die journalistische Mitarbeit der Bürger in der Stadt Recife ist noch nicht so alt, aber bereits ein voller Erfolg. Die Internet-Rubrik "Cidadão repórter" der Zeitung hat bereits 3.438 "usuários registrados", "registrierte Nutzer", die bereits 36.300 "mensagens", "Mitteilungen", zu 35 "tópicos" gemacht haben.

Mittwoch, 13. Oktober 2010

Peixe-sapo - ein gefährliches, aber nützliches Wesen

Der "peixe-sapo" wird auch "peixe niquim" genannt. "Peixe" bedeutet "Fisch" und "sapo" ist der "Frosch". Der "peixe-sapo" könnte also als "Froschfisch" übersetzt werden. Er ist gefürchtet, weil er über ein "veneno", "Gift" verfügt, das sehr gefährlich ist. Das "Instituto Butantan", "Butantan-Institut" von São Paulo teilte jetzt mit, dass es auf der Basis des Giftes des "peixe-sapo" eine neue "droga", "Tablette" gegen "asma", "Asthma" entwickelt habe.

Sonntag, 10. Oktober 2010

Novo site - brasilianisches Internet

Eine "novo site" ist in Brasilien eine "neue Webseite". Die "Webseite" heißt somit auf portugiesisch "site". Die brasilianische Zeitschrift "Veja", macht ihre Leser auf ihre neue Webseite mit folgendem Satz aufmerksam: "Conheça o novo site de VEJA", "Lerne die neue Webseite von VEJA kennen". Es lohne sich insbesondere das neue "portal de notícias", "Nachrichtenportal" anzusehen. Was auch neu ist, ist das "conceito de navegação", "Navigationskonzept".

Montag, 4. Oktober 2010

Cinturão do agronegócio - ist sehr mächtig

Der "cinturão do agronegócio" erstreckt sich über die brasilianischen Bundesstaaten São Paulo, Paraná und Mato Grosso do Sul, in denen die grossen "Agrarkonzerne" beheimatet sind. Es ist der sogenannte "Gürtel des Handels mit Agrarprodukten".

Sonntag, 3. Oktober 2010

Crime eleitoral - wird bestraft

Brasilien wählt heute einen neuen Präsidenten. Zuvor gab es aber noch ein paar Verhaftungen wegen "crime eleitoral", "Wahlverbrechen". Man könnte auch von "Verstößen" sprechen, aber würden die mit "detenções", "Verhaftungen" bestraft? Insgesamt wurden 42 Personnen "presas em flagrante", "in flagranti festgenommen". Sie sind erwischt worden bei: "divulgação de propaganda" (Verbreitung von Propaganda), "realização de comícios ou carreatas" (Abhaltung von Versammlungen oder Autokorsos), "transporte ilegal de eleitores" (illegalen Transport von Wählern), "compra de votos" (Stimmenkauf).