Freitag, 30. April 2010

Mesa de negociação - dort sollten Probleme gelöst werden

"Mesa de negociação" ist der "Verhandlungstisch". An ihm spricht man über "reivindicações" = "Forderungen". Manchmal verewigt sich ein solcher "Verhandlungstisch", dann spricht man von "mesa permanente de negociação" = "permanenter Verhandlungstisch". Bei den Verhandlungen muss man den richtigen Zeitpunkt finden, um zu "pressionar" = "Druck auszuüben" und "ceder" = "nachzugeben".

Mittwoch, 28. April 2010

STJ - trifft wichtige Entscheidungen

"STF" ist die Abkürzung für "Superior Tribunal de Justiça". Beim "Superior Tribunal de Justiça" handelt es sich um das "Oberste Gericht der Justiz" in Brasilien. Das Gericht ist mit der "Constituição Federal" = "brasilianischen Verfassung" eingerichtet worden, um die "interpretação" = " Auslegung" der "lei federal" = "Bundesgesetze" in ganz Brasilien zu "uniformizar" = "vereinheitlichen".

Dienstag, 27. April 2010

Comitê de Política Monetária (Copom) - hat mit Geld zu tun

Das "Comitê de Política Monetária", abgekürzt "Copom" heisst auf deutsch "Kommittee für Geldpolitik". Es wurde von der brasilianischen Banco Central do Brasil 1996 eingerichtet. Es hat die Aufgabe die "diretrizes" = "Regeln" für die Geldpolitik und die "taxa básica de juros" = den "Basis-Zins" festzulegen.

Montag, 26. April 2010

Dia Nacional de Combate à Hipertensão - soll zum Nachdenken anregen

"Dia Nacional de Combate à Hipertensão", diesen langen Begriff will ich erst einmal auseinanderpflücken: "Dia Nacional" bedeutet "nationaler Tag" und ist in der Regel ein Tag, an dem an etwas erinnert oder gefeiert wird. Dieses Mal gilt er dem "combate" = "Kampf" gegen "Hipertensão" = "Bluthochdruck". Zusammen heisst es also "Nationaler Tag des Kampfes gegen den Bluthochdruck". Umgangssprachlich spricht man von "Pressão alta" = "hohem Druck" und meint damit den Blutdruck. Dieser Nationaltag findet heute in Brasilien statt.

Sonntag, 25. April 2010

Banda larga - soll sehr teuer sein

Die "banda larga" ist die "Breitbandverbindung" und bezieht sich auf die Übetragungsgeschwindigkeiten in Computer-Netzwerken. Über sie bekommt man Verbindung ins Internet. Die brasilianische Regierung hat herausgefunden, dass die "banda larga" in Brasilien 10 mal teurer ist wie in entwickelten Industriestaaten. Die brasilianische Regierung will eine "massificação do acesso" = "Verbreiterung des Zugangs". Wichtig ist auch eine "redução da defasagem tecnológica" = "Verminderung des technologischen Rückstandes".

Dienstag, 20. April 2010

Feriado de Tiradentes - grosser Feiertag

"Feriado de Tiradentes" ist der "Feiertag von Tiradentes". Joaquim José da Silva Xavier, genannt "Tiradentes" ist der "herói nacional" = "der Nationalheld" Brasiliens. Wörtlich heisst "Tiradentes" "Zieh-die-Zähne". Der Nationalheld machte seine ersten Versuche als Apotheker und Zahnarzt, allerdings im Jahre 1755. Von Minas Gerais aus kämpfte er gegen die portugiesische Kolonialherrschaft. Am 21. April 1792 wurde er wegen eines Aufstandes hingerichtet. Morgen wird sein Tod für Brasilien gefeiert.

Freitag, 16. April 2010

Nuvem de cinzas - erregen auch in Brasilien Aufmerksamkeit

"Nuvem de cinzas" sind "Asche-Wolken", die in "Islândia" = "Island" der Vulkan Eyjafjallajokull ausstösst. Die Asche macht "problemas no setor aéreo europeu" = "Probleme im europäischen Flugsektor", wo viele "voos" = "Flüge" annulliert werden mussten.

Mittwoch, 14. April 2010

FGTS - alles für den Lohnabhängigen

"FGTS" ist die Abkürzung für "Fundo de Garantia do Tempo de Serviço" und ist so etwas wie die brasilianische Arbeitslosenversicherung. Wörltich übersetzt: "Garantiefonds der Zeit der Beschäftigung". Es handelt sich um "recursos financeiro" = "Finanzmittel", "administrados" = "verwaltet" vom "Estado brasileiro" = "brasilianischen Staat".

Siehe auch Wikipedia portugiesisch: Fundo de Garantia do Tempo de Serviço

Montag, 5. April 2010

Escândalo dos Sanguessugas - eklig in jeder Beziehung

Der "Escândalo dos Sanguessugas" erschütterte im Jahr 2006 Brasilien. Wörtlich übersetzt ist es der "Skandal der Blutegel". Es ist der Name für einen "escândalo de corrupção" = "Korruptionsskandal". "Sanguessuga" ist ein "Blutegel". Politiker verwendeten öffentliche Gelder statt für den Kauf von "ambulâncias" = "Krankenwagen" für ihre eigene Zwecke. Der Name des Skandals wurde von der Polizeiaktion "Operação Sanguessuga" = "Operation Blutegel" abgeleitet.

Freitag, 2. April 2010

Pista de pouso - da kann man landen

"Pista de pouso" ist die "Landepiste" für Flugzeuge. Abfliegen tun sie auf der "pista de decolagem", also der "Startpiste". Interessant ist, dass auf brasilianischen Flughäfen immer öfter die "caminhões-tanque" = die "Tank-Lastwagen" durch ein "queroduto" ersetzt. Das "queroduto" ist eine unterirdische "Kerosinleitung", die direkt zu den Flugzeug-Halteplätzen führen.